当前位置:聚英厦门大学考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 288

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 288

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:115  发布时间:2018/4/16

 

    本内容由聚英厦门大学考研网微信公众号整理发布,最新经济学人内容请扫一扫,关注聚英厦大考研网公众平台,后台回复“经济学人”,可以查看合集哟~:

厦大考研网二维码—新.jpg

 

经济学人:FARC的银行账户:资本主义101(1)


The Americas  Banking for the FARC: Capitalism 101


美洲 FARC的银行账户:资本主义101

Guerrillas who used to rob banks are now opening accounts.


曾经抢银行的游击队员现在也开了银行账户了


During their decades-long war against the Colombian state, the supposedly pro-peasant guerrillas of the FARC were fond of bombing and torching branches of Banco Agrario in remote parts of the country.A state-owned bank lending to farmers and rural-development projects, it was a tempting target on two counts: attacks were a blow against the state, and they often yielded sackfuls of cash.


译文


据说是支持农民的游击队——哥伦比亚武装力量,在与哥伦比亚政府抗争了几十年之后,最近在国家偏远地带的Agrario银行投放炸弹、纵火。一个国有银行向农户和农村发展项目贷款,从两方面来讲这都是件诱人的事情:第一,国家在此前的袭击中备受打击;第二,他们经常从中赚得盆满钵满。


With the ratification of a peace accord between the government and the FARC last year, the terrorist-target relationship is becoming more of a customer-company one.After laying down their arms, more than 7,000 FARC guerrillas are opening bank accounts and picking up debit cards, many for the first time.


译文


自从去年政府和FARC之间达成了和平协议之后,两者之间的关系从“恐怖分子和袭击目标”变成了“顾客和商家”。有超过7000名FARC游击队成员在缴械之后开通了银行账户,拿到了信用卡,这其中有很多人是第一次和银行有金融来往。


As part of their integration into law-abiding society, they are to receive from August a monthly stipend of 663,945 pesos ($220).Each person will also get a one-time payment of 2m pesos to start a business.The government has designated Banco Agrario, which has reopened dozens of bombed-out branches over the past decade, to take the lead in opening accounts for the ex-fighters.


译文


从8月之后,他们的安分守己能够换来每月663,945比索(合220美元)的创业金补贴。此外,每人还能一次性得到两百万比索的创业基金。而在过去几十年间遭到炸弹袭击又重新恢复生气的Banco Agrario,将被国家指定为给这些人开户的主要力量。


Colombian banks have experience of catering to reformed irregulars.They opened accounts for 30,000 right-wing paramilitary fighters who demobilized between 2003 and 2005.But many of these were city-based and had banking histories.Most FARC fighters, by contrast, have never left Colombia's backwaters or handled money other than cash.Banco Agrario is leading workshops to teach them the basics of personal finance.The FARC's new bankers have to be careful.


译文


哥伦比亚银行已经习惯给向“浪子回头”的人妥协了。他们给3万名在2003到2005年间遭到遣散的右翼非法军事人员开了账户。但是这些人都是城市人口,并且有过和银行往来的经历。相反地,大多数的FARC战士从来都没有放弃自己的国籍和立场,他们中很多人除了现金,也没有过其他金融往来。Banco Agrario是教这些人个人基本财务常识的主要力量。这些来自FARC的银行“新人”们可要当心。


注释


1.fond of 喜欢


例句:I am rather fond of a solitary stroll in the country.


我颇喜欢在乡间独自徜徉。


2.by contrast 相反的


例句:The private sector, by contrast, has plenty of money to spend.


相比之下,私营部门就有很多钱可供开销。


3.debit card 借记卡


例句:I handed over my plastic debit card.


然后我递上我的借记卡付了账。


4.take the lead 带头


例句:Responsible cadres at various levels must take the lead and study well.


各级负责干部要带头学好。

 

聚英考研英语全程视频班上市,180+课时只需299,详情点击:

2019考研英语全程班(英语一)

2019考研英语全程班(英语二)

联系方式