当前位置:聚英厦门大学考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 298

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 298

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:195  发布时间:2018/4/25

 

    本内容由聚英厦门大学考研网微信公众号整理发布,最新经济学人内容请扫一扫,关注聚英厦大考研网公众平台,后台回复“经济学人”,可以查看合集哟~:

厦大考研网二维码—新.jpg

经济学人:科技革命:内燃机迎来末日(1)


Leaders  Road Kill


领导者 内燃机之死

 

The internal combustion engine had a good run. But the end is in sight for the machine that changed the world


内燃机有着辉煌的过去。但是,对于这种改变了世界的机器来说,末日近在眼前。


“Human inventiveness…has still not found a mechanical process to replace horses as the propulsion for vehicles,” lamented Le Petit Journal, a French newspaper, in December 1893.Its answer was to organise the Paris-Rouen race for horseless carriages, held the following July.


译文


“人类的创新……至今仍未找到一种机械过程来取代马匹作为车辆的推力,”1893年12月,法国报纸《小巴黎人报》哀叹道。它的答案是组织在来年7月举行的巴黎至鲁昂非马拉车大赛。


The 102 entrants included vehicles powered by steam, petrol, electricity, compressed air and hydraulics.Only 21 qualified for the 126km (78-mile) race, which attracted huge crowds.Only 21 qualified for the 126km (78-mile) race, which attracted huge crowds.The clear winner was the internal combustion engine.Over the next century it would go on to power industry and change the world.


译文


102辆入围赛车包括了以蒸汽、汽油、电力、压缩空气和液压为动力的车辆。只有21辆车获得了资格参加这场吸引了大批观众的赛程为126公里(合78英里)的比赛。大获全胜的赢家是内燃机。在下一个世纪中,它会继续推动工业前进并将改变世界。


But its days are numbered.Rapid gains in battery technology favour electric motors instead.In Paris in 1894 not a single electric car made it to the starting line, partly because they needed battery-replacement stations every 30km or so.Today's electric cars, powered by lithium-ion batteries, can do much better.The Chevy Bolt has a range of 383km; Tesla fans recently drove a Model S more than 1,000km on a single charge.


译文


但是,它的日子已经屈指可数了。电池技术的飞速发展宠幸的是电动车。1984年,在巴黎,没有一辆电动车出现在起跑线上,一部分原因在于它们每30公里左右就需要电池更换站。今天的电动汽车,以锂电池为动力,能够做得好得多。雪佛兰闪电(Chevy Bolt)有382公里的最大行程;特斯拉的粉丝日前单独充了一次电,就让Model S 跑了1000多公里。


UBS, a bank, reckons the “total cost of ownership” of an electric car will reach parity with a petrol one next year—albeit at a loss to its manufacturer.It optimistically predicts electric vehicles will make up 14% of global car sales by 2025, up from 1% today.


译文


瑞银测算,一辆电动车的“拥有总成本”将在明年与拥有一辆汽油车持平——尽管这对制造厂商来说是一大损失。它乐观地预测,到2025年,电动车将构成全球汽车销量的14%,比当前的1%大幅上升。


Others have more modest forecasts, but are hurriedly revising them upwards as batteries get cheaper and better—the cost per kilowatt-hour has fallen from $1,000 in 2010 to $130-200 today.Regulations are tightening, too.


译文


其他人有着较为保守的预测,但是,随着电池变得越来越便宜和越来越好——每千瓦小时的成本已经从2010年1000美元降至目前的130-200美元,都在匆忙地调高各自的预测。监管也在收紧。


注释


1.combustion engine 内燃机


例句:The invention of the internal combustion engine inaugurated a new era in travel.


内燃机的发明为旅行开创了新纪元。


2.electric vehicles 电动车


例句:China is already thought to have a lead in battery development and electric vehicles.


业界认为中国已经在蓄电池和电动车领域处于领先地位。


3.make up 组成;化妆


例句:They'll have to make up time lost during the strike.


他们不得不加班弥补罢工耽误的时间。


4.a range of 一系列的


例句:The two men discussed a range of issues.


那两个人讨论了一系列问题。

 

聚英考研英语全程视频班上市,180+课时只需299,详情点击:

2019考研英语全程班(英语一)

2019考研英语全程班(英语二)

联系方式