当前位置:聚英厦门大学考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 436

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 436

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:64  发布时间:2018/9/27

    本内容由聚英厦门大学考研网微信公众号整理发布,最新经济学人内容请关注「聚英厦大考研网」公众平台,后台回复“经济学人”,可以查看合集哟~。 

 

经济学人:世界经济:特朗普别“撞车”(3)


Don't crash it

特朗普别“撞车”

The bigger issue is the vast disruption that would occur in the transition to more autarky.America's economy is configured for designing iPhones, not assembling their components;the innards of its cars and planes cross national borders many times before the final product is ready.Faced with tariffs, firms have to redirect labour and capital to replace imports.


译文


更大的问题在于,在向更自给自足的过渡中会发生巨大的混乱。美国的经济适用于设计苹果手机,而不是装配其零件;在最终汽车和飞机的成品做好前,其内部结构要多次越过美国边境。面对关税,企业不得不重新调整劳动力和资本来替代进口。


Some analysts attribute Mr Trump's presidency to the economic shock from trade with China after 2000.The turmoil caused by reversing globalisation would be just as bad.One estimate puts American job losses from a trade war at 550,000.The hit to China would also be severe.


译文


某些分析家将特朗普当选总统归因于2000年后与中国的贸易往来带来的经济冲击。全球化逆转带来的混乱也同样糟糕。据估计,美国因贸易战而失业的人数达5.5万人。中国遭受的打击也很严重。


Any adjustment would be prolonged by Mr Trump's unpredictability.Without knowing whether tariffs might rise or fall, what company would think it wise to invest in a new supply chain?It is difficult to imagine such a realignment without a global recession.


译文


任何调整都会因特朗普的不可预测性而延期。在不知道关税会上升还是下降的情况下,哪家公司会认为投资于新的供应链是明智之选呢?如果没有全球经济衰退,很难想象这样的调整。


Tariffs temporarily push up inflation, making it harder for central banks to cushion the blow.The flight to safety accompanying any global downturn would keep the dollar strong, even as America's fiscal stimulus peters out after 2019.So be wary.The trade war may yet be contained, to the benefit of the world economy.But America is the engine of global growth. In Mr Trump, a dangerous driver is at the wheel.


译文


关税暂时性加大了通货膨胀,这使得央行更难减轻冲击。即使美国的财政刺激在2019年之后逐渐停息,伴随着全球经济衰退的求稳之路仍会使美元保持坚挺。因此要小心谨慎。为了世界经济的利益,贸易战可能还会被遏制。但是美国是世界经济的引擎。在特朗普身上,就好像看到了一个高危司机在开车。


注释


1.be configured for 按特定形式装配


This plane is configured for our air force.


这架飞机是按我们空军作战要求装配的。


2.attribute to把…归因于


She attributes her great age to carefully planned diet.


她认为她的高寿是精心安排饮食的结果。


3.peter out 逐渐停息


The six-month strike seemed to be petering out.


持续了6个月的罢工似乎在逐渐停息。


4.at the wheel 开车


Well, she's actually often asleep at the wheel


实际上她经常在开车时睡着。来源于《BBC》

 

聚英考研英语全程视频班上市,180+课时只需299,详情点击:

考研英语全程班(英语一)

考研英语全程班(英语二)

联系方式