当前位置:厦大考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 463

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 463

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:904  发布时间:2018/11/12

    本内容由聚英厦门大学考研网微信公众号整理发布,最新经济学人内容请关注「聚英厦大考研网」公众平台,后台回复“经济学人”,可以查看合集哟~。 

经济学人:新版脱欧计划使英国政治陷入混乱(2)

This is Mrs May's most realistic plan so far, and yet European leaders will demand that she go further.They say she has still not made clear how Britain plans to avoid a hard border in Ireland,something they insist is settled before any deal can be signed.


译文


这是迄今为止特蕾莎·梅制定的最务实的计划,但欧洲领导人要求她制定更多这样的计划。欧洲领导人认为特蕾莎·梅还没弄清楚如何避免以“硬边界”形式解决爱尔兰边境问题,领导人们坚持如果爱尔兰边境问题没有解决,任何其他交易都免谈。


Britain is likely to be told that, if it wants the benefits of the single market for goods, it must seek membership of the whole thing—which in turn means observing other rules, including free movement of labour.The EU will probably want ongoing payments into its budget, too.This will lead to a Brexit that satisfies almost nobody.


译文


英国很可能收到这样的讯息:如果想得到单一货物市场的利益,必须成为单一市场成员——这就意味着要依次遵守其它规则,包括劳动力自由流动。欧盟可能也想要英国支付预算款项。这样一来,脱欧不会让任何人满意。


Hardline Brexiteers already feel betrayed.This week Mr Johnson complained that Britain would be subject to EU laws without having a say in how they were made,and that obeying these rules would make it harder to do trade deals with other countries.That is true,and adding in budget payments and free movement will surely prompt further cabinet resignations and backbench rebellions.


译文


强硬脱欧派已经感觉到背叛。本周,约翰逊先生抱怨称,英国将不得不遵守欧盟法律,但对这些法律的制定却没有发言权,而遵守这些规则将使英国更难与其他国家达成贸易协议。这一点毋庸置疑,如果增加预算支出和允许劳动力自由流动,肯定会让更多内阁成员辞职,后座议员反抗。


Remainers are hardly jubilant, either.Many, including this newspaper, see ending up in a situation similar to Norway,bound to the EU but with little say in how it works, as the best Brexit possible—and certainly less bad than the hard sort, which would cause enduring harm to the country's prosperity.But a soft Brexit is so obviously worse than what Britain has today as a member of the EU that it would underline more clearly than ever the folly of leaving.


译文


而留欧派也不怎么满意。很多人,包括本刊,都认为英国脱欧结局会和挪威类似,被欧盟束缚,但是对于欧盟的运作却没有发言权——比强硬脱欧结果要好,强硬脱欧会损害国家发展。但是脱欧再怎么温和,都不如英国目前的现状,这将比以往更能表明脱欧的愚蠢。


As a result Mrs May might struggle to get a deal through Parliament, even though most MPs probably favour a soft Brexit.Although pragmatic Brexiteers and Remainers may back her,hardliners may be tempted to hold out for either a harder deal or for stopping Brexit altogether.


译文


因此,即使大多数议员支持温和脱欧,特蕾莎·梅还是想努力通过议会达成协议。尽管务实退欧派和留欧派可能会支持她,但强硬派更倾向于要么强硬脱欧,要么终止整盘计划。


Her task will be further complicated by Labour under Jeremy Corbyn, which has yet to produce its own coherent plan.It is likely to put party before country by voting against whatever deal Mrs May brings home,in the hope of bringing down the government.That means even a small rebellion by Tory hardliners could be enough to defeat the plan.


译文


在杰里米·科尔宾的领导下,工党尚未制定出自己的连贯计划,这将使特蕾莎·梅的任务变得更加复杂。工党很可能将自身党派置于国家前面,不管特蕾莎·梅给出怎样的提议都会投票反对,试图借力推翻政府。这就意味着哪怕是保守党强硬派出现细微异动,也会导致特蕾莎·梅满盘皆输。


注释


1.in turn 依次地


Stoke may in turn move to sign a replacement


斯托克可能转而签署替代协议。来源于《BBC》


This, in turn, attracts the basking sharks.


这反过来又吸引了晒太阳的鲨鱼。来源于《BBC》


2.be subject to受…支配的


To most, it would appear that the two deli-cum-bodegas would be subject to the same rules


对大多数人来说,这两家熟食店似乎要遵守同样的规则。来源于《WSJ》


3.end up 到头来


Feedback and suggestions How do links end up here?


反馈和建议如何在这里结束链接?来源于《BBC》


How it works How do links end up here? 


它是怎样工作的?链接是如何在这里结束的?来源于《BBC》


4.get a deal 达成协议; 达成交易


Taylor stated, My heart says yes, we should get a deal.


泰勒说,我的心同意了,我们应该达成协议。来源于《VOA》


5.bring down 使垮台


Use that cheap energy to bring down manufacturing costs

利用廉价能源降低制造成本。来源于《BBC》


We have to work to bring down this law。


我们必须努力使这项法律垮台。来源于《VOA》

 

聚英考研英语辅导课程请点击 http://wx.jylearning.com/fudaoban/kyyy/kyyy-kc

聚英厦大考研网2020年真题解析班上线

联系方式

×