当前位置:聚英厦门大学考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 517

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 517

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:191  发布时间:2018/12/15

    本内容由聚英厦门大学考研网微信公众号整理发布,最新经济学人内容请关注「聚英厦大考研网」公众平台,后台回复“经济学人”,可以查看合集哟~。 

 

经济学人:Bartleby专栏:对新技术影响的担忧过度(1)

 

A SPECTRE is haunting workers—the rise of artificial intelligence (AI).The fear is that smart computer programs will eliminate millions of jobs,condemning a generation to minimum-wage drudgery or enforced idleness. Never mind the robots, fear the software.


译文


有一种恐惧正萦绕员工的心头——人工智能(AI)的兴起。他们担心电脑小程序将会淘汰百万种工作,迫使一代人干着低酬劳的苦差或是被迫成为无业游民。不要管机器人,要担心一下软件。


There is no need to be so gloomy, say Ken Goldberg of the University of California, Berkeley,and Vinod Kumar, the chief executive of Tata Communications, a unit of India's biggest business house (which stands to profit from the spread of AI).They have produced a report that is much more optimistic about the outlook for ordinary employees.In many cases, it says, job satisfaction will be enhanced by the elimination of mundane tasks, giving people time to be more creative.


译文


没有必要如此悲观,伯克利加利福尼亚大学的肯·戈德堡以及印度最大商业公司塔塔通信(其兴起得益于AI的传播)的总裁温诺德·库马说如是。他们出具了一份报告,报告对普通员工的前景更加乐观。报告中写到,在很多情况下,由于免除了简单的工作,员工有更多的时间去创新,因此工作满意度将得到提升。


Their views are backed up by a survey of 120 senior executives, conducted for the report,which found that more of them (77%) thought that AI would create new roles than believed it would replace existing positions (57%; respondents could choose both options).


译文


他们的观点得到了一份调查的支持,120名高级管理人员接受调查,调查发现其中大部分人(77%)认为AI能够创造出更多新的角色,少部分人(57%)认为AI将会替代现有职位(被调查者可以两个选项都选)。


Extra skills may be needed to cope with the new technology and more than half of the bosses are already taking steps to train their workforces.Previous technology shifts have not had as negative effects on employment as was first feared.


译文


处理新技术需要额外的技能,超过半数老板已经采取措施对他们的员工进行培训。早前的技术转型对就业的负面影响并没有他们所担心的那么大。


The authors note some well-known examples. Bar-code scanners did not eliminate the role of cashiers in America;jobs in the retail industry grew at an annual rate of more than 2% between 1980 and 2013.The arrival of automated teller machines (ATMS) spared bank employees the job of doling out cash and freed them to offer financial advice to customers.


译文


本专栏作者注意到了一些众所周知的案例。在美国,条线代码扫描器并没有取代收银员的职位;1980年到2013年间,零售业的工作岗位以每年超过2%的增长率增长。自动柜员机(ATMS)的到来接替了柜员发放现金的工作,让他们有时间为客户提供理财建议。


Some jobs could be made a lot easier by AI. One example is lorry-driving.Some fear that truck drivers will be replaced by autonomous vehicles.But manoeuvring a lorry around busy streets is far harder than driving down the motorway.So the driver could switch into automatic mode (and get some rest) when outside the big cities,and take over the wheel once again when nearing the destination.The obvious analogy is with jetliners, where the pilots handle take-off and landing but turn on the computer to cruise at 35,000 feet.Using AI may prevent tired drivers from causing accidents.


译文


AI使一些工作变得更加轻松,其中之一就是卡车驾驶工作。一些人担心卡车司机会被自动汽车取代。但是在繁忙的街道上操作一辆卡车要比在高速上行驶困难得多。所以当司机们在城市之外的地方行驶时,可以将卡车调成自动模式(可以休息一下),当接近目的地时再接过方向盘。这样的方式和喷气客机最为类似,飞行员负责飞机的起飞和降落,但是飞机飞到35000英尺的高空后,就启动电脑巡航。使用AI或许可以防止因疲劳驾驶而导致的事故。


注释


1.haunt 萦绕于


There's no point in leaving loose ends which come back to haunt you later


没有必要留下一些散乱的东西,这些东西后来又回来缠着你。来源于《BBC》


2.gloomy 忧伤的;前景暗淡的


The immediate outlook is gloomy rather like the weather


眼前的前景很黯淡,就像天气一样。来源于《THETIMES》


3.profit from 得益于


They set up illegal companies and profit from sweetheart deals


他们成立了非法公司,并从心上人的交易中获利。来源于《NEWYORKER》


4.eliminate 消除


Why not eliminate poverty by simply defining it away? 


为什么不简单地将贫困定义为消除贫困呢?来源于《WSJ》

 

聚英考研英语辅导课程请点击 http://wx.jylearning.com/fudaoban/kyyy/kyyy-kc

 

聚英厦大考研网2018年真题解析班上线

联系方式