当前位置:厦大考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 523

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 523

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:851  发布时间:2018/12/20

    本内容由聚英厦门大学考研网微信公众号整理发布,最新经济学人内容请关注「聚英厦大考研网」公众平台,后台回复“经济学人”,可以查看合集哟~。

 

经济学人:#MeToo运动一周年:性与权利(3)


Sex and power

性与权利


#MeToo, one year on

#MeToo我也是(受害者)运动,已进行一年

 

 

And #MeToo has become bound up with partisanship.According to polling earlier this year by Pew, 39% of Republican women think it is a problem that men get away with sexual harassment and assault, compared with 66% of Democratic women;21% of Republican men think it is a problem that women are not believed, compared with 56% of Democratic men.


译文


#MeToo(我也是(受害者))运动已经和党派紧密相关。根据皮尤研究中心今年年初的调查,39%的共和党女性认为,男性在性骚扰和性侵之后仍然能够全身而退,这是个很严重的问题,而民主党女性的这一比例是66%;21%的共和党男性认为,被性侵的女性举报时不被相信,这是个很大的问题,而民主党男性的这一比例为56%。Under Bill Clinton, who was also accused of sexual assault, the Democrats were not so very different.


Mr. Kavanaugh, however his nomination turns out, is likely to deepen that divide——if only because Republican zeal to rush his confirmation is further evidence that the party puts power first.That was clear when it backed Mr. Trump, despite his boasts of forcing himself on women and allegations of sexual misconduct by at least 19 accusers.They now offer less protection.


译文


然而,卡瓦诺的提名结果可能加深了这种分歧——如果仅仅是因为共和党急于确认他的任命,就进一步证明了共和党把权力放在首位。这一点在特朗普身上就很常见了,尽管特朗普吹嘘自己强迫与女性发生关系,且至少有19名受害者指控其性行为不当,但是共和党还是支持特朗普。比尔·克林顿执政期间,他也被指控性侵犯,民主党也并没有太大的不同。但现在,民主党就不那么护着了。


If #MeToo in America becomes a Democrats-only movement, it will be set back.Some men will excuse their behaviour on the ground that it is hysteria whipped up by the left to get at Republicans.Those questions about proof, fairness and rehabilitation will become even harder to resolve.It takes a decade or more for patterns of social behaviour to change.


译文


在美国,如果#MeToo(我也是(受害者))运动成为一场只有民主党参与的运动,那么运动则会受到阻碍。一些人会为他们的行为辩解,说这是左派为了攻击共和党而激起的狂热情绪。那些关于举证、公平和平反的事将更难解决。社会行为模式的改变需要十年甚至更久。


#MeToo is just one year old.It is not about sex so much as about power——how power is distributed, and how people are held accountable when power is abused.Inevitably, therefore, #MeToo will morph into discussions about the absence of senior women from companies and gaps in average earnings between male and female workers.One protection against abuse is for junior women to work in an environment that other women help create and sustain.


译文


#MeToo(我也是(受害者))运动才开始一年。与其说这个运动是关于性,不如说是关于权力——权力是如何分配,权力被滥用时,人们又是如何问责。因此,不可避免的是,#MeToo(我也是(受害者))运动将会转变为谈论公司里没有高管女性,以及男性和女性的平均收入差距的问题。防止性侵害的一项措施是让低职位女性在其他女性帮助创造和维护的健康环境中工作。


Conservatives often lament the role Hollywood plays in undermining morality.With #MeToo, Tinseltown has inadvertently fostered a movement for equality.It could turn out to be the most powerful force for a fairer settlement between men and women since women's suffrage.


译文


保守派经常哀叹好莱坞在破坏道德方面是始作俑者。有了#MeToo(我也是(受害者))运动,浮华城(好莱坞的贬称、谐称)无意中促成了平权运动。这个运动可能会成为继妇女获得选举权以来,促进男女平等的最强大的力量。


注释


1.whip up 煽动


Lightly whip up the double cream with the honey and the oil


用蜂蜜和油轻轻搅拌双层奶油。来源于《THETIMES》


2.morph into (尤指很大的、质的)改变、变化


Mr Frost said when people were away from work for periods of over four weeks it started to morph into something more


弗罗斯特先生说,当人们离开工作超过四个星期的时候,它开始转变成更多的东西。来源于《BBC》

 

聚英考研英语辅导课程请点击 http://wx.jylearning.com/fudaoban/kyyy/kyyy-kc

 

聚英厦大考研网2020年真题解析班上线

联系方式

×