当前位置:聚英厦门大学考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 565

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 565

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:60  发布时间:2019/1/25

    本内容由聚英厦门大学考研网微信公众号整理发布,最新经济学人内容请关注「聚英厦大考研网」公众平台,后台回复“经济学人”,可以查看合集哟~。

 

经济学人:美国中期选举:美利坚"分"众国(1)


Leaders:America divided


社论:美利坚“分”众国

 

Politicians are making Americans miserable. The mid-terms offer a chance to change.


政客们让美国民众痛苦不堪,中期选举是一个改变的机会。


As America prepares to go to the polls on November 6th, the country is more divided and angry than it has been in decades.Campaigning for the mid-terms has been marred by politicians routinely treating each other as rogues, fools or traitors.


译文


美国将在11月6日举行中期选举,几十年间,美国人从未如此意见不一、义愤填膺。政客们照例都将对方当做无赖、白痴和骗子,破坏了中期选举。


In recent days a supporter of President Donald Trump has sent bombs to 14 of his opponents and a white supremacist has murdered 11 worshippers at a synagogue, in the worst anti-Semitic act in America's history.


译文


近日,一名特朗普支持者向14名对手(美国民主党)邮寄了炸弹装置,一位白人至上主义者在犹太教堂杀害了11名礼拜者,这是美国史上最严重的反犹太主义事件。


Toxic federal politics is America's great weakness.It prevents action on pressing real issues, from immigration to welfare;it erodes Americans' faith in their government and its institutions;and it dims the beacon of American democracy abroad.


译文


有毒的联邦政治(攻击竞选对手的政治行为)是美国最致命的软肋。它阻碍了解决从移民到福利一系列紧迫的实际问题;它侵蚀了美国民众对政府及其机构的信任;它还使美国民主灯塔在别国黯淡无光。


The mid-term elections are a chance to begin stopping the rot—and even to start the arduous task of putting it right.Mr Trump did not begin this abasement. But he has embraced it as enthusiastically as anyone and carried it to new depths of his own devising.


译文


中期选举是一个停止这种腐败的机会——甚至是艰难纠正的开始。尽管特朗普不是罪魁祸首,但是他像大家一样热情地接纳了它,并在自己的计划里把它带到了新高度。


All politicians stretch the truth.Mr Trump lies with abandon—over 5,000 times since he was inaugurated, according to the Washington Post.His deceit is so brazen and effective that many of his supporters take his word above any of his critics', especially those in the media, and seemingly in the face of all the evidence.That suits Mr Trump because, once nobody is believed, he cannot be held to account.But it is disastrous for America.Once reasoned debate loses its power to win arguments, democracy cannot function.


译文


政治家们都过甚其词。据《华盛顿邮报》报道,自就职以来,特朗普说慌已达5000多次。他的欺骗手段厚颜无耻却行之有效,以至于很多支持者把他的言论看得比批评家们的言论还重要,尤其是媒体的批评家。支持者认为似乎特朗普掌握了所有证据。那很适合特朗普,一旦大家都失去民众的信任,他就不用为说谎负责。但这对美国来说是灾难性的。一旦争辩失去理性依据,民主就不能生效。


注释


1.mar something 破坏


A number of problems marred the smooth running of this event.


许多问题破坏了该事件的顺利进行。

 

聚英考研英语辅导课程请点击 http://wx.jylearning.com/fudaoban/kyyy/kyyy-kc

 

聚英厦大考研网2018年真题解析班上线

联系方式