当前位置:厦大考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 675

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 675

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:361  发布时间:2019/4/30

以下内容由聚英厦门大学考研网整理,更多最新厦大考研资讯欢迎扫一扫,关注聚英厦大考研网公众平台:

厦大考研网二维码—新.jpg

聚英厦大考研网xmukaoyan88


经济学人:Wirecard:迁怒于人(1)


Those who profit from the misery of others are not often popular.


那些从别人的苦难中获益的人通都不受欢迎。


Short-sellers, who try to make money by selling borrowed shares and buying them back later at a lower price, have long been viewed with suspicion.They are blamed for exacerbating price falls so that they can reap bigger returns. In times of market stress authorities often ban them.In 1610 regulators in Amsterdam forbade short-selling, blaming it for a fall in the value of the Dutch East India Company.Two centuries later Napoleon prohibited it as an act of treason.


译文


通过出售借入股票并以更低价买回的卖空型投资者一直以来都有嫌疑。人们指责他们加剧价格下跌以便获得更大的回报。在市场饱受压力的时期,官方经常会明令禁止卖空。1610年,阿姆斯特丹监管者禁止卖空,指责这种行为导致荷兰东印度公司市值下跌。两百年后,拿破仑将其作为一种叛国行为并明令禁止。


On February 18th BaFin, Germany's financial regulator, banned investors from taking new net short positions in Wirecard,a German digital-payments firm, after its share price fell by over 40% in under three weeks.The crash marked a swift change in its fortunes.


译文


2月18日,德国金融监管者,德国联邦金融监管局禁止投资者对Wirecard建立新的空头头寸,这是一家德国数字支付公司,此前该公司股票价格在不到三周内下跌超过40%。此次暴跌标志着其市值的骤变。


In 2018 Wirecard displaced Commerzbank, a 149-year-old lender, in the DAX 30, an index of Germany's biggest firms.Wirecard was worth 20.7bn euro ($23.6bn) on January 29th, just before the Financial Times reported that Edo Kurniawan,a senior executive in the company's Singapore office, was suspected of using fraudulent accounting techniques to inflate reported revenues.


译文


2018年,Wirecard在德国DAX30指数(德国最大公司的指数)中取代了149年的贷款方Commerzbank。1月29日,Wirecard市值为207亿欧元(236美元),此前《金融时报》刚刚报道称该公司新加坡办公室的一名高管Edo Kurniawan涉嫌利用欺骗性账目手段抬高报告收入。


The share price slid. On February 1st it fell further when the same newspaper reported that Rajah & Tann, a law firm commissioned by Wirecard to investigate the allegations,had presented preliminary evidence to senior management in May 2018 suggesting the offences were a part of a pattern of book-padding.On February 8th, as Wirecard's Singapore office was visited by the police, its market value fell to 11.7bn euro.


译文


公司股价下滑。2月1日,股价进一步下跌,当时该报还报道称,受Wirecard委托调查这些指控的法律公司Rajah & Tann在2018年5月就向高级管理层提交了初步证据,这表明这些违规行为只是账目填充模式的一部分。2月8日,警察来访Wirecard新加坡办公室,公司市值下跌至117亿欧元。


The firm refutes the reports, claiming that the Financial Times has acted unethically.Its management says an internal investigation is ongoing, and that a second,external investigation by Rajah & Tann is still under way and has produced "no conclusive evidence of criminal misconduct".The firm says it is working closely with the police in Singapore. It says it plans to take legal action against the Financial Times.


译文


公司驳斥该报的报道,称《金融时报》的行为不道德。其管理层表示,正在进行内部调查,Rajah & Tann的第二次外部调查仍在进行当中并且“没有证据表明存在犯罪行为”。该公司称正在和新加坡警察密切合作,并表示公司计划起诉《金融时报》。


注释


1.misery 苦难


This was causing misery and hardship for many borrowers.


这给许多借款人带来了痛苦和困难。来源于《THETIMES》


2.be blamed for 因...被责备


Could he rightfully be blamed for deliberate criminal behavior? 


他的故意犯罪行为应该受到谴责吗?来源于《NEWYORKER》


3.forbid 禁止


They'll forbid you to marry.


他们会不许你结婚。


4.be suspected of 被怀疑...


The boys are also suspected of a robbery on Tuesday.


这两名男孩还涉嫌周二发生了一起抢劫案。来源于《VOA》

厦门大学专业课复习全书推荐:http://passxmu.com/kaoyanziliao.aspx?proxyCode=23

以上是聚英厦大考研网为考生整理的考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可添加老师微信passxmu进行咨询。

聚英厦大考研网2018年真题解析班上线

联系方式