当前位置:厦大考研网 >> 厦大考研资讯>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 722

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 722

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:1131  发布时间:2019/9/6

以下内容由聚英厦门大学考研整理,更多最新厦大考研资讯欢迎扫一扫,关注聚英厦大考研网公众号平台:

6369431424438331113758997.jpg

聚英厦大考研网

有疑问可以添加老师微信号:passxmu


    

China 

《中国》版块

Regional cuisine

地方菜

The gripes of broth

火锅汤的抱怨

Two cities tussle over who makes the tastiest Sichuan hotpot

两个城市争相认为自己做的火锅更好吃

图片1.png


Chengdu, the capital of Sichuan province, has an ancient rivalry with Chongqing, a city to its south-east. Residents of Chongqing accuse their Chengdu cousins of being pompous. The people of Chongqing are hotheads, Chengdu dwellers shoot back. Both cities share a love of spice-laden Sichuan cuisine, which in recent decades has conquered Chinese palates. But they are at war over which has the best Sichuan hotpot—a type of DIY-cooking that involves boiling vegetables and slices of meat in a communal broth with chillies and numbing peppercorns.

 

四川省会成都与东南部城市重庆自古以来就在竞争。重庆人指责成都的兄弟们过于自负。重庆人是急性子,成都人则会回击。这两个城市都热爱辛辣的川菜,近几十年来,川菜已经征服了中国人的味觉。但是两个城市正在为哪家的四川火锅最好而争论不休。火锅是一种自己动手的烹调方式,将辣椒和带来酥麻口感的胡椒粒撒进汤里,汤开后将蔬菜和肉片等烫熟。

 

A private museum in Chongqing, opened several years ago, makes the case for Chongqing-style hotpot. It describes how it developed from a method used to make cheap offcuts of meat taste delicious. But Chengdu is playing catch-up. In January the city sold a plot of land on condition that the developer build a hotpot museum on part of it. Such presumptuous behaviour will test the famous fiery tempers of Chongqing-ites. Chengdu may be the capital of Sichuan cuisine’s eponymous province, but Chongqing was part of Sichuan for long periods of history until 1997. It is now the capital of its own province-sized region, which is also called Chongqing.

 

几年前,重庆的一家私人博物馆对外开放,展示了重庆火锅的特色。博物馆展示了火锅从使便宜的边角肉尝起来美味的方法的演变历程。但成都正在迎头赶上。今年1月,成都出售了一块土地,条件是开发商在其中修建一座火锅博物馆。这种挑衅的行为将考验重庆人的火爆脾气。成都可能是川菜的代表,但在1997年以前重庆一直是四川的一部分。现在,重庆是省级行政区、直辖市。

 

The two cities are among many in China with their own styles of hotpot. The stories behind these dishes reveal how different regions like to see themselves. Chongqing’s is said to highlight the ingenuity of the proletariat. Other places describe their hotpots as the sophisticated food of emperors. Some say theirs have military origins: warriors on the march boiling scraps in their helmets. Hotpot contents are equally diverse. To keep warm in winter, Beijingers boil fatty lamb in a berry broth. Mint-suffused Yunnanese hotpot reflects the province’s links with South-East Asia.

 

这两个城市在中国众多火锅风格各异的城市中榜上有名。这些菜肴背后的故事揭示了不同地区是如何自我评价的。据说,重庆火锅彰显了无产阶级的创造力。其他地方把火锅描述为皇帝的精致食物。一些人说重庆火锅起源于军事:战士们在行军时在头盔里涮着可吃的食物。火锅的配料食材也呈现出多元化。为在冬天取暖,北京人用葱姜清汤涮肥美的羊肉。云南的薄荷火锅则反映出云南与东南亚的联系。

 

play catch-up 奋起直追

We were playing catch-up for most of the game.

大部分游戏中,我们都在相互追赶。


以上内容由聚英厦大考研网整理发布,我们会为广大考生持续更新最新的考研资讯,欢迎大家继续关注2021厦大考研交流群:610213509赶快加入吧!里面有学长学姐免费答疑,还有大量考研真题资料每日更新和公共课程免费下载!更多考研实时资讯亦可添加老师微信passxmu




复习效果极差?

赶紧来找聚英厦大考研专业课辅导班老师吧....

2020考研专业课精英计划全程班【一对一】

学前测评,制定专属复习规划

一对一全程辅导

内部专享专业课辅导资料

阶段性测评,班主任全程督学

附送复试基础辅导

有疑问,也可添加老师微信passxmu进行咨询

聚英厦大考研网2020年真题解析班上线

联系方式

×